
Polska zmienia wzory aktów małżeństwa, zastępując rubryki „kobieta” i „mężczyzna” określeniami „pierwszy małżonek” i „drugi małżonek”. Celem jest umożliwienie transkrypcji do polskich rejestrów małżeństw osób tej samej płci zawartych legalnie w innych państwach UE, co dziś ponoć blokuje sztywny podział na „kobietę” i „mężczyznę” w formularzach.
Polska administracja stanu cywilnego przygotowuje zmiany we wzorach aktów małżeństwa. W miejsce dotychczasowych rubryk „kobieta” i „mężczyzna” mają pojawić się neutralne określenia: „pierwszy małżonek” oraz „drugi małżonek”. Zmiana ma charakter techniczno-prawny, ale jej znaczenie wykracza poza samą konstrukcję formularzy.
Jak wynika z uzasadnienia, celem nowego wzoru jest umożliwienie transkrypcji do polskich rejestrów aktów małżeństw jednopłciowych zawartych legalnie w innych państwach Unii Europejskiej. Obecnie – według resortowych interpretacji – przeszkodą bywa sztywny, binarny podział na „kobietę” i „mężczyznę” w obowiązujących formularzach, który uniemożliwia techniczne przeniesienie aktu do krajowych rejestrów.
Zmiany są bezpośrednio powiązane z wyrokiem Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej z 25 listopada 2025 r. Trybunał orzekł, że państwa członkowskie UE mają obowiązek uznawania – na potrzeby stosowania prawa unijnego – małżeństw osób tej samej płci zawartych legalnie w innych krajach wspólnoty. Chodzi m.in. o kwestie swobody przemieszczania się, pobytu, prawa do życia rodzinnego czy dostępu do świadczeń wynikających z przepisów unijnych.
Jednocześnie TSUE wyraźnie podkreślił, że wyrok nie nakłada na państwa obowiązku wprowadzenia małżeństw jednopłciowych do krajowych porządków prawnych. Polska konstytucyjna definicja małżeństwa oraz regulacje kodeksowe pozostają więc bez zmian.















3 komentarzy
Anonim mówi:
sty 17, 2026
o godzinie 12:29
Ped…… zmiany
Anonim mówi:
sty 17, 2026
o godzinie 12:28
Ściek
🤣 mówi:
sty 17, 2026
o godzinie 11:49
jak to jak to:
małzonek to męzczyzna
-mąż swojej żony
małzonka to kobieta
-żona swojego męża
w.g powyzszego faktu
wyraz
MAŁŻONEK nie spelnia tu
-przewidzianej w j.polskim
-swej funkcji.
Jesli zapytam,
zgodnie z zapisem w usc panią
/bedącą w związku z drugą panią/
jak czuje się malżonek
zabrzmi to komicznie.
Kabarety jedne upadają
-drugie powstają
i tylko nie wiadomo juz kiedy smiac sie
a kiedy